机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5135-4010-0 |d CNY25.00
- 100 __ |a 20190821d2014 em y0chiy50 ea
- 101 2_ |a chi |a eng |c eng
- 200 1_ |a 丁尼生诗选 |A ding ni sheng shi xuan |d = Selected poems of Alfred Tennyson |f (英) 丁尼生著 |g 黄杲炘译 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 外语教学与研究出版社 |d 2014
- 225 2_ |a 英诗经典名家名译 |A ying shi jing dian ming jia ming yi
- 314 __ |a 丁尼生, 英国维多利亚时代最杰出的诗人, 有写抒情诗的天赋和精细的韵律感, 作品开阔庄严, 音韵和谐优美。黄杲炘 (1936-), 诗歌译者, 也从事译诗研究。
- 330 __ |a 本书收录了英国桂冠诗人丁尼生的最著名的诗篇, 为英语诗歌史上不可或缺的经典之作, 由翻译家黄杲炘译成汉语。本书以英汉对照形式呈现。译文注重诗歌的形式美与音韵美, 力求达到以诗译诗的境界, 为难以复制的双重经典, 是《英诗经典名家名译》系列的又一力作。
- 410 _0 |1 2001 |a 英诗经典名家名译
- 500 10 |a Selected poems of Alfred Tennyson |A Selected Poems Of Alfred Tennyson |m Chinese
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 汉语 |j 对照读物
- 606 0_ |a 诗集 |A shi ji |y 英国 |z 近代
- 701 _1 |a 丁尼生 |A ding ni sheng |g (Tennyson, Alfred), |f 1809-1892 |4 著
- 702 _0 |a 黄杲炘, |A huang gao xin |f 1936- |4 译
- 801 _0 |a CN |b 湖北三新 |c 20191002
- 905 __ |a JDZXY |d H319.4:I/936